{"componentChunkName":"component---src-templates-verse-by-verse-template-tsx","path":"/40/14","result":{"pageContext":{"data":"{\"languageCode\":\"en\",\"chapterNumber\":40,\"verseNumber\":14,\"verses\":[{\"translationCode\":\"en-ahmedali\",\"translator\":\"Ahmed Ali\",\"translationName\":\"Ahmed Ali\",\"text\":\"So call on God with exclusive obedience, howsoever the unbelievers may dislike it.\"},{\"translationCode\":\"en-ahmedraza\",\"translator\":\"Ahmed Raza Khan\",\"translationName\":\"Ahmed Raza Khan\",\"text\":\"Therefore worship Allah, as His sincere bondmen even if the disbelievers get annoyed.\"},{\"translationCode\":\"en-arberry\",\"translator\":\"A. J. Arberry\",\"translationName\":\"Arberry\",\"text\":\"So call unto God, making your religion His sincerely, though the unbelievers be averse.\"},{\"translationCode\":\"en-asad\",\"translator\":\"Muhammad Asad\",\"translationName\":\"Asad\",\"text\":\"Invoke, then, God, sincere in your faith in Him alone, however hateful this may be to those who deny the truth!\"},{\"translationCode\":\"en-daryabadi\",\"translator\":\"Abdul Majid Daryabadi\",\"translationName\":\"Daryabadi\",\"text\":\"Wherefore call Unto Allah, making religion for Him pure, though the infidels be averse.\"},{\"translationCode\":\"en-hilali\",\"translator\":\"Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan\",\"translationName\":\"Hilali & Khan\",\"text\":\"So, call you (O Muhammad SAW and the believers) upon (or invoke) Allah making (your) worship pure for Him (Alone) (by worshipping none but Him and by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show-off and not to set up rivals with Him in worship). However much the disbelievers (in the Oneness of Allah) may hate (it).\"},{\"translationCode\":\"en-itani\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - God\",\"text\":\"So call upon God, with sincere devotion to Him, even though the disbelievers resent it.\"},{\"translationCode\":\"en-itania\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - Allah\",\"text\":\"So call upon Allah, with sincere devotion to Him, even though the disbelievers resent it.\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - God\",\"text\":\"So call upon God, with sincere devotion to Him, even though the disbelievers hate it.\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2a\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - Allah\",\"text\":\"So call upon Allah, with sincere devotion to Him, even though the disbelievers hate it.\"},{\"translationCode\":\"en-khattab\",\"translator\":\"Mustafa Khattab\",\"translationName\":\"Khattab\",\"text\":\"So call upon Allah with sincere devotion, even to the dismay of the disbelievers.\"},{\"translationCode\":\"en-maududi\",\"translator\":\"Abul Ala Maududi\",\"translationName\":\"Maududi\",\"text\":\"So call upon Allah, consecrating all your devotion to Him, howsoever much the unbelievers may dislike it.\"},{\"translationCode\":\"en-mubarakpuri\",\"translator\":\"Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri\",\"translationName\":\"Mubarakpuri\",\"text\":\"So, call you upon Allah making religion sincerely for Him, however much the disbelievers may hate.\"},{\"translationCode\":\"en-pickthall\",\"translator\":\"Mohammed Marmaduke William Pickthall\",\"translationName\":\"Pickthall\",\"text\":\"Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse -\"},{\"translationCode\":\"en-qarai\",\"translator\":\"Ali Quli Qarai\",\"translationName\":\"Qarai\",\"text\":\"So supplicate Allah, putting exclusive faith in Him, though the faithless should be averse.\"},{\"translationCode\":\"en-qaribullah\",\"translator\":\"Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish\",\"translationName\":\"Qaribullah & Darwish\",\"text\":\"Supplicate then to Allah making your religion sincerely His, even though the unbelievers oppose it.\"},{\"translationCode\":\"en-sahih\",\"translator\":\"Saheeh International\",\"translationName\":\"Saheeh International\",\"text\":\"So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it.\"},{\"translationCode\":\"en-sarwar\",\"translator\":\"Muhammad Sarwar\",\"translationName\":\"Sarwar\",\"text\":\"Worship God and be devoted to His religion even though the disbelievers dislike this.\"},{\"translationCode\":\"en-shakir\",\"translator\":\"Mohammad Habib Shakir\",\"translationName\":\"Shakir\",\"text\":\"Therefore call upon Allah, being sincere to Him in obedience, though the unbelievers are averse:\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration\",\"translator\":\"English Transliteration\",\"translationName\":\"Transliteration\",\"text\":\"Fa<b>o</b>dAAoo All<u>a</u>ha mukhli<u>s</u>eena lahu a<b>l</b>ddeena walaw kariha alk<u>a</u>firoon<b>a</b>\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration2\",\"translator\":\"English Transliteration 2\",\"translationName\":\"Transliteration 2\",\"text\":\" fa-id'ʿū l-laha mukh'liṣīna lahu l-dīna walaw kariha l-kāfirūna\"},{\"translationCode\":\"en-wahiduddin\",\"translator\":\"Wahiduddin Khan\",\"translationName\":\"Wahiduddin Khan\",\"text\":\"Therefore call upon God, making faith pure for Him, averse as the deniers of the truth may be to it:\"},{\"translationCode\":\"en-yusufali\",\"translator\":\"Abdullah Yusuf Ali\",\"translationName\":\"Yusuf Ali\",\"text\":\"Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it.\"}],\"textArabic\":\"فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ\"}"}},"staticQueryHashes":[]}